Чулпан хорошо владел искусством перевода и журналистики
На сквере литераторов проходило выездное занятие, посвященное жизни и творчеству Абдулхамида Чулпана. В мероприятии приняли участие преподаватели кафедры узбекского и иностранных языков, а также курсанты Академии МВД.
Известно, что особое место в творчестве просвещенного писателя занимает искусство перевода. Среди переводов Чулпана – «Борис Годунов» и «Дубровский» Пушкина, «Гамлет» Шекспира, «Скупой» Мольера, «Принцесса Турандот» Карло Гоцци, «Рычи, Китай!» Третьякова, "Человек с портфелем" Файко и другие произведения. Кроме того, поэт перевел на узбекский язык образцы восточной и западной поэзии.
На выездном занятии были отмечены уникальный творческий путь Чулпана, высокое переводческое мастерство, вклад в укрепление связей узбекской и мировой литературы.
Мероприятие перешло в интересную встречу, которая прошла в Музее истории Союза писателей Узбекистана. В ходе беседы с известной поэтессой Фарогат Худойкуловой курсанты получили много информации об историческом материале и экспонатах. Особенно большое впечатление произвели картины, изображающие жизнь и деятельность представителей джадидистского движения.
Пресс-служба Академии МВД